(image by Güven Ceylan)
Não era o meu desejo
que partisse sem resposta
ao soluço dos dias.
Contou-os todos com tanto cuidado.
Fez melhor uso
dos calendários
do que das manhãs,
perdeu o riso
dos primeiros pássaros,
manteve a distância segura de qualquer apego.
Os pés escreveram estradas de silêncio
pelas quais hoje segue,
senhor de sua verdade e acertos.
It wasn't my wish
that he left without an answer
to the hiccups of days.
He counted them all so carefully.
He made a better use of calendars
than of mornings,
he lost the laughter
of the first birds,
he kept safe distance from any attachment.
His feet wrote roads of solitude
along which he walks now
a master of his truth and correction.
I'm always excited to see one of your numbered poems appearing in my dashboard blogroll. It is one of my all-time favourite blog places.
ReplyDeleteIt seems so sad to make better use of calendars than living in the morning itself. That is a very telling statement in your character sketch of someone who must be lonely in his solitude. But maybe not. Some people choose that road and live it all their lives.
Quem evita apegos parte sem bagagem.
ReplyDeleteQuem evita apegos parte sem bagagem...
ReplyDeleteparte
ReplyDeletesim
mas não vai inteiro
kkk
abs mana