(image by Kenia Cris)
Em algum lugar na Coreia do Norte,
há um homem esperando uma carta
que eu nunca escrevi.
Eu me levanto,
ele assiste o pôr-do-sol
sobre o rio Taedong.
Ele come um tost-u no desjejum,
eu solfejo uma canção de volta pra casa.
Ele enterra um ditador,
eu trabalho no jardim.
Eu apago as luzes,
ele olha pela janela.
Em algum lugar na Coreia do Norte,
esperando uma carta que eu nunca escrevi.
there is a man
waiting for a letter I never wrote.
I wake up,
he watches the sunset
over Taedong river.
over Taedong river.
He eats a tost-u for breakfast,
I hum a song
on my way back from work.
on my way back from work.
He buries a dictator,
I work in the garden.
I turn off the lights,
he looks out a window.
Somewhere in North Korea,
waiting for a letter I never wrote.
---
Kenia Cris
Profound and beautiful. I'm glad you're not writing to some guy in North Korea. :-)
ReplyDeleteBeautiful, Kenia!
ReplyDeleteLindas palavras. Esse alguém espera mesmo? Ele existe? (curiosa) rsrs :)
ReplyDeleteripping chest open
ReplyDeleteand throwing love at the world for this
and that you wrote the letter with your hand -
the letter you never wrote!!!!
xo
erin
This has given me a frisson of deep emotion, Kenia. Your image of the poem written in your hand writing adds the dimension of reality to this poignant post.
ReplyDeleteTruly, your space is one of my favourite places to visit - I never leave disappointed.
Que lindo está teu espaço!!!! Obrigada por me visitar... Beijos e feliz natal!!! =)
ReplyDeleteMe incomoda todas as palavras que ainda não chegaram.
ReplyDeleteWish you a Merry Christmas.... a Christmas filled with joy and peace!
ReplyDeleteLindíssimo isso!
ReplyDeleteAbraço!
I love seeing his view and your reflection. It was beautiful and sad~ Happy Holidays to you n' yours! Well Done~
ReplyDeleteI loved this the first time read it, and just as much the second time around :)
ReplyDeleteI see you write in longhand, or at least you did for this post. I write my poems out in longhand, first, too.
ReplyDeleteBeautifully written, this touched me in some way I can't quite say, of unmet expectations, of worlds too far apart...
ReplyDeleteStunning, Kenia. Still waiting to see what happens with North Korea.
ReplyDeleteoh how intriguing! the disparity almost "He buries a dictator,
ReplyDeleteI work in the garden." this is a great write! nice!
Oh, this is beautiful. "He buries a dictator, I work in the garden." Powerful lines.
ReplyDeleteIt has to be particularly difficult to express such deep feelings in two languages. You amaze me, Kenia, with your abilities. Thank you!
ReplyDeleteK
fascinating poem.the imagined connection expands the horizon of the poem in contrast to its packed brevity.
ReplyDeleteI like the creative and imaginative lines ~
ReplyDeleteA pleasure to read your words ~
i keep re-reading this with the feeling I'm missing something obvious.
ReplyDeleteBeautiful piece, Kenia! :)
ReplyDeleteSempre tem alguem nos esperando?
ReplyDeleteLove this Kenia, particularly the everyday images contrasted. Oh man every re- read is perfect. Love how you finished those images in the second last stanza with 'I turn off the lights/ he looks out a window.' Yes! This is a cracking poem.
ReplyDeleteEligible work. Worthy of applause. Thanks.
ReplyDeleteBeautiful writings. Good thinking. Keep going. Thanks.
ReplyDelete