(image by Shanyn Silinski)
Caminhamos para longe
por estradas diferentes -
começo a esquecer o teu rosto.
Vez ou outra uma lembrança
e um sorriso de outra época
me fazem desejar que tivéssemos
pontos de fuga
- tantas
as coisas em que
não pensamos antes.
Where we go is far,
we grow apart -
I start to forget your face.
When a memory of old days
brings me forth to a laughter of spring,
I wish we had vanishing points.
So many the things we
could have thought of
beforehand.
(Posted to the Real Toads Sunday Challenge)
Very well done, love how you put so much into so few words...bella!
ReplyDeleteSometimes one doesn't think of things until it is too late: fact of life! I enjoyed your poem.
ReplyDeleteAh, yes, thinking of things beforehand. So thoughtfully written. A lovely work!
ReplyDeleteBut we don't usually, or so it seems to me. I enjoyed this very much.
ReplyDeleteA bit sad, but beautifully written. There it is again, the third conditional ;-) These painful could-haves, would-haves and should-haves ...
ReplyDeleteI can relate to this. It brings to mind a particular friend whose face I didn't think I'd (want to) forget. Really great piece Kenia!
ReplyDeleteBeautifully done! I love the last stanza.
ReplyDeleteBeautiful, beautiful!
ReplyDeleteThis is a poem I would come back to read more than once.
So lovely, Kenia... strong and powerful ending.
ReplyDeleteWonderful, Kenia. I so love your ability to write in two languages. The phrase "laughter of spring" is delightful.
ReplyDeleteK
i love the very precise sound work in the first stanza of the english version
ReplyDeleteWhere we go is FAR,
we grow apART -
I stART to forget your FAce.
this is lovely -- after the rhymes on far, apart,start, and go, grow, the falling echo of far / face, not quite a rhyme, is heartbreaking in its intimation of forgetting ...
"beforehand" isolated as a lingering thought, regretful, lightly grieving ...
and i am interested in the choices taking place between the two versions -- the english is much more explicit about a sorrow that is mostly implied in the portuguese ... thank you for the opportunity to travel between the two ...
excellent, really :-)
Sad yet insightful
ReplyDeleteI love " laughter of spring".
Makes me smile
This is so sweetly, achingly beautiful.
ReplyDeleteBeautifully written.
ReplyDeleteun abrazo.
I like the photo very much.
Very nice...I like laughter of spring and vanishing points ~
ReplyDeleteHeaven
http://a-sweetlust.blogspot.ca/2012/03/field-of-green.html
This picture stirred your introspective thoughts.. and your poem made me look inwards too. I wonder how many people have forgotten my face, as our lives diverged.
ReplyDeleteThe first stanza does a beautiful job setting this up and I like the poetic sadness of the face slowly being forgotten....
ReplyDeletelife certainly moves forward...
ReplyDeleteBeautiful, kiddo.
ReplyDeletepontos de fuga
ReplyDeletepontos de encontro
tantos, não é mesmo Kenia?
abração mana
Há um mundo inteiro do que não vivemos.
ReplyDeleteCaminhos e estradas - sempre mais importantes do que "cheganças", são as "andanças"... né não?
ReplyDeleteLinda escrita Kenia...
Beijos