Wednesday, September 30, 2009

#169

(image by Kenia Cris)

A precipitação faz tanto a chuva quanto o homem cairem.

Precipitation makes both rain and men fall.

Tuesday, September 22, 2009

#163

(Image by YouxmE)


Quanto vale o homem
que mantém seus pés no chão
e suas palavras
próximas da superfície?


What is a man who
keeps his feet on the ground
and his words
close to the surface
worth?

Monday, September 7, 2009

#158

(image by chimy-rainbow)



Perguntas retóricas
e chá de camomila
não bastam
para acalmar o meu coração.

Sofro de um mal desnecessário
que é viver num casulo,
antes de ser lagarta.

Viver na luz cria perguntas,
viver na escuridão cria perguntas.
Viver me deixa sem fôlego às vezes.

- mas um dia vou ser borboleta
e não haverá mais prisões para a minha alma.


Rhetorical questions and
chamomile tea
are not enough to
calm my heart down.

I suffer from an unecessary condition
that is
living in a cocoon
while not being a caterpillar.

Living in the light brings up questions,
living in the dark brings up questions.
Living sometimes takes my breath away.

- but I'll be a butterfly one day
and there won't be prisons to my soul anymore.


Tuesday, September 1, 2009

#155

(image by Oriontrail)


Procura-se uma alma gêmea ou trigêmea, idêntica ou fraterna, perdida nesse mundo de meu Deus ou escondida em algum buraco. Me encontre amanhã no livro de Alice perto da árvore e tomamos um chá antes que seja muito tarde.


Wanted - twin or triplet soul, identical or fraternal lost somewhere in this huge world or hidden in any hole. Meet me tomorrow in Alice's book by the tree and we can have some tea before it's too late.