Saturday, July 31, 2010

#361

(image by Cralos)

Prometo que te amo.
Não,
não há nenhum engano,
nem erro de sintaxe.
Eu te amo,
exatamente agora.
- Mas não posso garantir nada
para daqui a uma hora
ou um ano.

I promise I love you.
No, there's no mistake
or syntax error.
I love you,
right now.
- But
I cannot guarantee anything
for an hour
or an year now.

(This is the kind of lessons life teaches, I'd say.)

Thursday, July 29, 2010

#360

(image by Hana)

Brindemos ao passado, mon petit,
Descansando sob o nosso tapete persa,
E ao futuro, estrada incerta que
começa na porta da sala.

Brindemos ao presente,
mon amour,
enquanto ainda nos pertencemos.
Champagne!
- já temos idade suficiente.

[E logo estaremos velhos demais,
mon cher.]

A toast to past, mon petit,
resting under the Persian carpet,
and to the future, an uncertain road
beginning at our front door.

A toast to present,
mon amour,
while we still belong together.
Champagne!
- we're old enough.

[And we'll soon be too old, mon cher.]



Wednesday, July 21, 2010

#356

(image by andreaa)

A única coisa
de que tenho certeza
é do agora.

E ainda assim,
às vezes duvido.


'Now' is the only thing
I'm sure about.

Still,
I doubt it
sometimes.


Resposta à Sobre Perceber

Sunday, July 18, 2010

:: Carta aberta ao homem do passado ::

Querido homem do passado,

Eu sinto muito a sua falta, todos os dias, mas às vezes um pouco mais. Quando nos conhecemos, você veio andando em minha direção no escuro e então transformou tudo em luz. Quando você foi embora a luz se apagou, e junto com ela a lua e as estrelas - a noite nunca foi tão assustadora. Sinto falta de longas conversas ao telefone, de abraços eternos em que ninguém se solta, de mãos dadas, de carinho despretensioso, dos seus olhos, da sua risada, de você deitado no meu colo olhando o céu e falando de livros, arte, da vida.

Nossas vidas mudaram muito no último ano, tivemos que aprender a lidar com ausências e presenças, com o inverno da alma, e as consequências das escolhas que fizemos. Crescemos separados. Abrimos as portas para outras pessoas, falamos cada vez menos um com o outro, um do outro, embora nossas lembranças e pensamentos não nos abandonem. Unidos por girassóis, botões, elefantes, filmes, teatro, livros, céus, nuvens, estrelas, risadas; separados por um oceano, um fuso horário, o cotidiano frio e impessoal. Eu tenho medo de nunca mais sermos o que éramos. Tenho medo de nos tornarmos estórias que contaremos aos nossos filhos e netos, apenas estórias com finais inevitavelmente estranhos e incongruentes, nada mais.

Beijo carinhoso.
Sempre.


Wednesday, July 14, 2010

#352


(image by Pierre Z.)

Eu me perdi outra vez -
entre pessoas,
sóis,
canções
e palavras.

Eu perdi você outra vez -
entre sorrisos,
estrelas,
olhares
e estradas.

I lost track of myself again -
among people,
suns,
songs
and words.

I lost track of you again -
among smiles,
stars,
looks
and roads.

Friday, July 9, 2010

#351

(Daybreak, 1968 - Miró)

Senão a luz nos seus olhos,
que preenche todos os meus espaços,
eu não sei o que me faz infinito.

If it's not that light in your eyes,
which fills in all my blanks,
I have no idea what makes me infinite.

Tuesday, July 6, 2010

#349

(image by PhollyCrack)

Meu tesouro,
escondi
longe
da superfície,
longe do continente,
longe de toda a gente
que pode ficar pelo caminho.


I've hidden my treasure
far away from the surface,
the continent
and all the people
that might be left behind.

(Jogos de escrita com Erick B.)

Monday, July 5, 2010

:: A voz do vento ::


Deixo um nome,
o corpo
e minhas derradeiras palavras,
chorem
suas últimas lágrimas:
eis que para esse mundo
hoje estou morto.

Leia-se nesse rosto
inalterado
coberto de poeira,
silêncio
e significados,
que fui sábio,
pai
e peregrino
e agora,
por desígnio divino,
eu sou
a estrada.



(Sobre os Sadhus)

#348

(image by LainIvakura)


A história de cada homem
é uma,
feita romance,
poema
ou aforismo
por suas próprias mãos
e desejo.

The history of each and every man
is one,
made into
either an aphorism,
a poem
or a novel
by his own hands and
will.

Friday, July 2, 2010

#346

(image by perikznc)

Ouvi meu coração
tiquetaqueando
até as horas mergulharem
no mais profundo silêncio
e meus olhos se encherem de noite.


I listened to
my heart
tick-tocking
until the hours
dived in the deepest silence ever
and my eyes were filled with the night.