Showing posts with label Wheel of life. Show all posts
Showing posts with label Wheel of life. Show all posts

Tuesday, March 18, 2014

#634

(image by Güven Ceylan)

Não era o meu desejo
que partisse sem resposta 
ao soluço dos dias.
Contou-os todos com tanto cuidado.

Fez melhor uso 
dos calendários 
do que das manhãs,
perdeu o riso 
dos primeiros pássaros,

manteve a distância segura de qualquer apego.
Os pés escreveram estradas de silêncio
pelas quais hoje segue,
senhor de sua verdade e acertos.


It wasn't my wish
that he left without an answer
to the hiccups of days.
He counted them all so carefully.

He made a better use of calendars
than of mornings,
he lost the laughter
of the first birds,

he kept safe distance from any attachment.
His feet wrote roads of  solitude
along which he walks now
a master of his truth and correction.

Wednesday, January 8, 2014

#632

 (image by Jess Sands)

Disseco os homens
do meu passado
para amá-los.


Olhando-os abertos,
sangrando,
consigo perdoá-los.


Abertos
parecem humanos
compreendo-lhes os motivos.


I dissect 
the men of my past
to love them.

Looking at them open
and bleeding
I can forgive them.

Open they look human.
I understand their
reasons.

(Shared on Poets United)

Wednesday, December 11, 2013

#628

(image by Micci Rae)

Essas palavras respiram
para te dizerem uma verdade.

Foram escolhidas
entre todas as outras
porque têm o peso
e o tamanho certo

para suportarem o enrijecimento
imposto pelos anos
quer vivam escondidas em mim
ou caminhem livres pelo teu corpo.

A progressão da vida
pode render-lhes desgaste

mas hoje são tão claras
quanto quando ainda podia
lê-las diretamente na minha pele,

estendem-se diante dos teus olhos
tão honestas
quanto o universo.

Amo-te,
eis a minha verdade
que existe voluntária e
independe do teu sim.

Quando minhas palavras respiram,
eu posso também.


These words take a deep breath
to tell you a truth.

They've been chosen
among all the others
because they have the right
weight and height

to avoid the stiffening
imposed by the passing of years
either locked down inside me
or moving freely along your body.

Life's progress might
wear them off

but today they are as clear
as before when you could still
read them straight from my skin,

they expand before your eyes
and they do so in a way
as honest as the universe.

I love you,
this is my truth
it exists voluntarily
and does not depend on
your positive response.

When my words breathe,
I do too.

Thursday, December 5, 2013

#627

(image by Denise J.)

Das coisas presenteadas 
ao abandono:

trinta noites de sono
no mês passado

um e-mail 
não respondido

o pretérito imperfeito
do subjuntivo

a dor do último
abraço 

ver-me
com teus olhos.

Of things offered as gifts
to abandonment:

thirty nights of sleep
last month

a not responded
e-mail

the Subjunctive
Imperfect Past

the pain contained
in our very last hug

seeing myself
through your eyes.

Wednesday, October 23, 2013

#619

(image by Adrian)

Não se ocupe
dos espaços vazios
ou da maneira como coisas e pessoas 

se movem suspensas
de um lado para o outro
na ausência de amor.

O mundo fica tão vasto
que parece não mais ser possível 
carregá-lo nos olhos.

O ar fica tão pesado que é 
mais fácil permanecer imóvel
e aproveitar o silêncio.

Eis aqui um segredo:
Um dia você acorda e 
essas impressões terão caído por terra

e você caminhará entre elas
sem memória alguma 
de como começaram,
de como terminaram.


Do not bother with the empty spaces
and the way things and people move
to and fro in suspension
in the absence of love.

The world grows so vast
one can no longer carry it in the eyes,


The air grows so heavy
one would rather sit still 
and use some silence,

(Here's a secret:
one morning you'll wake up,
and these impressions will have fallen to the ground
meaningless
and you'll move through them with
no memory of their ending or beginning.)

Friday, October 18, 2013

#616

(image by Kalapcs Emoke)

Meus olhos perdem o Norte.
O coração aponta para o Sudoeste.

Onde você sobe e desce morros
de bicicleta 
procurando a sombra das árvores
que são tuas, 
perdido em pensamento, 
solfejando uma música
que talvez eu conheça.

Começo a medir saudade 
em quilômetros,
a pensar a vida em rios,
a estudar mapas para descobrir 
quantas cidades nos separam,
quantas estradas ainda nos unem.


My eyes lose North.
This heart now points to Southwest.

Where you go up and down hills
on a bike
searching for the shade of your own trees
lost in thought while
humming a song I might know.

I start to measure loneliness
in kilometers
to think of our lives as the lives of rivers,
to study maps to discover
how many cities there are between us,
how many roads can bring us together.

Saturday, October 12, 2013

#615


O que quer que eu ame,
o destino rouba de mim

- além de cuidado,
proximidade
e esse coração.

Minhas memórias, 
reduzidas a frases mínimas,
eu as repito 

para fingir que tive um passado,
para fingir que tenho fé no futuro. 

Quando não há pelo que esperar,
vou para a cama chorando
e acordo líquida.

Atravessa-me
como um rio
a mudança.


Whatever I love,
destiny steals from me

- and care, closeness,
and this heart.

My memories, reduced to
minimalistic sentences,

I repeat them to myself
to pretend I had a past,

to pretend I have some faith
in the future.

When I have nothing to wait for,
I go to bed crying and wake up
fluid.

It flows through me
like a river,
change.

Tuesday, October 8, 2013

#614

(image by Julia)

Como é que elas simplesmente
deixam tudo para trás,  
as nuvens?

Eu, que tanto aprecio 
o toque impessoal do chão
sob os meus pés descalços,
eu que tenho medo de altura,
eu que não tenho asas:

A mão gentil do amor
me aproxima do céu
para me ensinar sobre queda.


How can they simply leave everything behind,
the clouds?

I who cherish the impersonal touch of the
ground underneath my bare feet,
I who am afraid of heights,
I who have no wings:

love's gentle hand
carries me to heaven
to teach me about falling.

Saturday, October 5, 2013

#613

(image by Dorottya Sárai)

Gosto de pensar
que haverá algum tipo de amor para mim
no fim do mundo

antes de tudo ficar tão quieto
e escuro 
e não ser mais capaz de ver
a tua mão na minha ou
ouvir o meu coração no teu.

Há um momento entre perder 
alguém no caminho 
e descobrir que as perdas se repetem
em que me pergunto por que escrevo.

Porque escrevo o teu nome no ar,
ele é levado pelo vento.
Não importa o meu lugar no universo,
continuo aqui sozinha.

Porque quando for preciso 
deixar para trás o mundo que criamos,
se decidir ficar com alguma lembrança minha,
espero que seja isso.


I want to believe
there is some sort of
love for me
in the end of the world

before everything goes
so dark and silent that I can't
see my hand in yours or
hear your heart in mine.

There is a moment between
losing someone for the path
and discovering that losses loop,
I wonder why I write.

Because I write your name in the air,
the winds carries it away.
No matter where I stand in the universe,
I'm alone.

Because when time comes
to leave the world we invented behind,
if there is anything about me you decide
not to erase, I wish it's this.


Sunday, September 15, 2013

#606

(image by Issu)

Precisei não pensar.

Precisei escapar do meu corpo
em silêncio e,
invisível,
me assistir de um outro lugar
cinco ou seis passos atrás de nós

e assistir você.

Precisei segurar o fôlego
com o mesmo carinho com que
seguraria a tua mão

e segurar o choro.

Às vezes,
dentro da minha cabeça,
eu flutuo
querendo ser mais como
um homem que vi num quadro
certa vez.

Eu não sou nada.

Mas encontro conforto
na ideia de que
ser não é fixo.


it required a lot of unthinking.

it required escaping my body invisible
and watching myself
from another place
five or six steps behind us
in total silence

and watching you.

it required holding my breathing
as dearly as I would hold your hand

and holding tears.

sometimes,
in my mind,
i float weighless
wishing to be more like
a man i saw on a painting once.

i am nothing.

but i find some comfort
in the thought that
being is not fixed.

Tuesday, July 30, 2013

#595

(image by Tobias Zeising)

Ficar acordada na cama
com pensamentos que
nenhuma moeda pode comprar.

Protegê-los do tempo
que habita a escuridão
e espia

a minha mente
através de uma fresta
nos dias.

Ele vai roubá-lo de mim,
o tempo.
Virá quando eu estiver

muito triste ou
cansada demais 
para lutar contra

o estado de ser
nada além de
uma memória perdida.


to lie awake in bed
with thoughts of you
no penny could buy

to guard them from
time which dwells
in the dark and spies

on my mind through
a crevice in the days.
it will steal you from me,

time. it will come
when I'm the saddest
and too tired to fight off -

the state of being
nothing but a
lost memory.

Thursday, July 25, 2013

#593

(image by Egle Vismantaite)

Eu sou Frida.
O destino me prendeu à cama
para que não pudesse voar.

Primeiro
desmontou-me
como um rádio quebrado.

Os pedaços perdidos
tornaram-me 
uma canção impossível.

Eu, que sou feita de
carne e desejos,
fui mergulhada em clorofórmio,

embalsamada
e colocada num sarcófago
por um mês.

A morte dançou em torno
de mim tantas vezes
sem explicar porque fui poupada.


I am Frida.
Destiny nailed me to bed
so I could not fly.

First
it dismantled me
like a broken radio

lost pieces
made me into an
impossible song.

I, who am made of
flesh and wishes,
have been chloroformed

embalmed
and put in a sarcophagus
for a month.

Death danced around me
so many nights, I wish he
explained why I was saved.

Tuesday, July 23, 2013

#591


Venho para casa uma noite e
encontro um grande olho amarelo
sentado num copo na soleira da janela. Ele dorme. 

Uma vez foi um botão
em formato de margarida.
Lembrou-te um girassol 
e trouxe-o para mim.

No meio da noite rouba-me
para longas conversas 
com as estrelas e risos
com as ruas vazias. 

Nos dias mais difíceis,
ainda te espero nas coisas pequenas.


I come home one night and find
a big yellow eye, sitting in a glass
on my window sill. It sleeps.

Once it was a button shaped like a daisy,
you thought it looked like a sunflower,
and wanted me to keep it.

You steal me from home in
the middle of the night
for long conversations with stars
and laughs with the empty streets.

In the worst days,
I still wait for you in the little things.

Monday, July 22, 2013

#590


Escrevo para ficar em paz 
com a minha consciência.

Daqui a quinze anos, 
quando olhar para trás,

quero ser capaz de sorrir 
e saber em meu coração

que te quis na minha vida 
mais do que qualquer outra coisa

e lutei por isso.


I write to be at peace with my conscience.
Fifteen years from now, when I look back,
I want to be able to smile and know in my
heart I wanted you in my life more than
anything else and I fought for you.

Friday, July 12, 2013

#583

(image by Cristina)

Foi só recentemente,
aprendi que desapego não é desistência.
desapegar é reconhecer 

que a existência não é permanente,
que a vida flui e o mundo não é estático:
ele rodopia,

exigindo do homem vinte e três horas, 
cinquenta e seis minutos 
e quatro segundos para as estrelas, 

exigindo que o homem passe por
invernos cinzentos 
antes de ter o azul do céu de volta,

exigindo que o homem seja 
um homem diferente, 
repetidas vezes.

E há a desistência.


It was only recently 
I have learned that to let go is not like to give up.

to let go means to acknowledge that existence is not permanent,
that life is flowing and the world is not still:
it twirls,

taking a man twenty three hours, fifty-six minutes and four seconds for stars,
taking a man to go through the grayest winters before he can have blue skies back,
taking a man to be a a different man, on a loop.

and then there is to give up.


Wednesday, July 10, 2013

#581

(image by Kerti)


Estas linhas pertencem à sua pele, aşkim.

Escrevê-las pelo seu corpo
exigiria as escolhas que não fiz.

Sonhei muito com o espaço,
mas esses pés precisavam de chão.

Criaram raízes, esses pés,
para que eu ainda pudesse crescer 
e ver acima das nuvens.

Ele diz que não posso amá-las
nem as cirrus, nem as stratus,
porque eu não amo nada.

Eu sou uma fraude, ele diz.

Mas não é maravilhoso
ter habitado uma semente 

antes desse corpo,
indo e vindo novamente?

Eventualmente me tornarei
alguma coisa bela.


These lines belong on your skin, aşkim.
to stand before your eyes and

and write them all over your body
would have taken choices I never made -

I dreamed of the the outer space.
but these feet needed ground.

They've grown roots, these feet.
so I could still grow tall and see above the clouds.

He says I am not
allowed to love

the cirrus or the stratus
because I don't love anything.

I'm a fraud, he says.

but isn't it wonderful
that I've inhabited a seed

before this body,
coming and going?

I must turn into something
beautiful eventually.

Sunday, June 16, 2013

#571


(Image by Myriame Alioualla)

Um único você
em milhares de
rostos.

Um único eu.

Nas ruas 
a gritar
por causas

maiores do que fomos
maiores do que jamais seríamos.

Revoluções 
separadas 
por 10 mil quilômetros.

One of you
wearing a thousand
different faces.

One of me.

we're on the streets
we scream our hearts out
for causes

bigger than
we have ever been
bigger than

we could ever become.
Revolutions separated by
7,000 miles.

Tuesday, April 23, 2013

#570


(Image by Lena & Ola)

Olha o que essa vida ensina,
o que ensinam os dias.

caminhe devagar,
respire devagar,
demore o olhar.

Aprenda a transitoriedade 
das nuvens.


Then there is a lesson in living
in the passing of days.

walk slowly
breathe slowly
calm your your heart.

Go and spend time
with the transience of clouds.

Wednesday, January 30, 2013

#569

(image by Robb Cavanaugh)

Comece a mudar no fim do mês
de preferência numa quarta-feira de manhã.

Livre-se daquilo que te impede o movimento
seja um pensamento,
uns quilos,
ou dez mil palavras.

Não me pergunte como.


Start changes at the end of the month
on a Wednesday morning, preferably.

Get rid of everything holding you back
be it a thought,
some weight,
or ten thousand words.

Don't ask me how.

Friday, January 11, 2013

#567

(image by Holly Carpe)


Desenhei-te um mapa
de cada ponto dolorido no meu corpo
de cada pequena rachadura 
na minha alma
para que pudesse usá-los contra mim

- e eu pudesse finalmente conhecê-lo.

I've drawn you a map
for every aching spot on my body
every little crack in my soul
so you could use it against me

- and I could finally get to know the real you.