Thursday, July 30, 2009

#137


(image by bayb-kiedis)


Porque você vive em meus olhos
eu não tenho medo do espelho,
porque o seu sorriso alegra
o meu rosto cansado
e posso ler os seus lábios dizendo
que a beleza das pessoas não reside na luz.

Eu não tenho mais medo do escuro.

Because you live in my eyes
I'm not afraid of the mirror,
because your smile cheers
my tired face up
and I can read your lips saying
people's beauty doesn't dwell in the light.

I'm not afraid of the darkness anymore.

Monday, July 27, 2009

#135

(image by Charlotte28)


Eu perdi muitas coisas
mas nunca perdi um sapato.
Assim passou
o príncipe encantado
e a grande chance
de um conto de fadas.

I've lost many things
never a shoe.
That's how
prince charming
and the big opportunity
of living a fairy tale were gone.



Wednesday, July 22, 2009

#132

(via DeviantArt)

A noite pertence
aos pirilampos,
às putas
e aos poetas -
profetas de amores maiores
e dias menos insanos.

Night belongs
to fireflies,
whores and
to poets -
the prophets of greater loves
and less insane days.

Friday, July 17, 2009

#125


Tudo que vive muda.

Every living thing or creature changes.



Thursday, July 16, 2009

#121



Se você me ensina o caminho,
eu vou te ver todos os dias.

If you teach me how to get there,
I'll see you everyday.

Wednesday, July 15, 2009

#119



Uma vez borboleta,
nunca mais lagarta.

Once a butterfly,
never again a caterpillar.

Tuesday, July 14, 2009

#117



Felizes para sempre
é a medida de muitas pessoas.
A minha medida é
feliz agora
porque o agora é tudo
o que conheço.

Living happily ever after
is the measure of many people.
Mine is living happily
by now
Because now
is everything I know.

Monday, July 13, 2009

#116



Cedo ou tarde ele dirá adeus
e me dará um daqueles beijos
que não vai me acordar.
Quando o dia amanhecer
e o sonho tiver acabado,
eu serei apenas metade.

Sooner or later he'll say goodbye
and he'll give me one of those kisses
that won't awake me.
When the morning comes
and the dream is over,
I'll be the just a half.

Sunday, July 12, 2009

#113



Do teu nome
versos,
dos teus versos, valsa.
Dancemos enquanto as palavras
vem leves.


From your name
verses,
from your verses, waltz.
Let us dance while words
come light.

#112



Eu observo o
encantador de serpentes.
Há malícia em seus olhos,
há engano em sua música e habilidade.
Mentem o balanço de suas mãos e
até mesmo os ossos de seu corpo -
nem homens nem ratos seguiriam sua flauta.
Eu observo o
encantador de serpentes.
Eu observo a serpente.


I watch the snake charmer.
There's malice in his eyes,
there's deception in his music and ability.
The movement of his hands and
even his bones are tricky -
neither men nor rats would follow his flute.
I watch the snake charmer.
I watch the snake.

Friday, July 10, 2009

#109


A vida é comum
aos homens,
aos sapos,
às flores,
às árvores,
às borboletas,
às gotas de chuva.
Tudo se resume a ciclos.


Life is pretty much the same
to men,
frogs,
butterflies,
flowers,
trees,
drops of rain.
It's all about cycles.

#107



Me dá uma dúzia das suas melhores palavras
E eu deixo você ficar com o meu coração.


Give me a dozen of your best words
and you can have my heart.

Wednesday, July 8, 2009

#105



Todo homem é invencível
até descobrir sua kriptonita.


Every man in invincible
until he meets his kryptonite.

#104



Inferno é o silêncio
dos olhos
e o inverno do coração.

Hell is the silence
of eyes
and the winter of hearts.

Tuesday, July 7, 2009

#102



Uma centena de coisas sussurradas,
entre canções, estórias e sonhos.

São as coisas pequenas e belas
que se movem em silêncio
e nós as procuramos sempre no lugar errado.

One hundred things whispered
among songs, stories and dreams.
It's the beautiful little things
that move in silence
and we're always searching for them in the wrong places.

#100



Um sorriso pelo qual você pode morrer,
é também um sorriso pelo qual você pode viver.

A smile to die for
is also a smile to live for.

Monday, July 6, 2009

#99



Recomeça.
Não há livro mais difícil de escrever
do que a vida.
Nascemos para o ofício de
sangrar palavras.
Aceita.

Restart.
There's no more difficult book to write
than Life.
We were born to
bleed in words.
Accept it.

#98



Um peixe sem dono no rio -
Eu sei que ele seria infeliz pra sempre
se vivesse num aquário.
Eu também seria.

A fish with no owner in the river -
I know he would be unhappy forever
if he lived in an bowl.
So would I.

Sunday, July 5, 2009

#97



Eu sou só essa mulherzinha perdida
tentando curar o mundo
antes da tempestade.
Eu sei que não vou dormir
entre as estações.

I’m this lost little woman
trying to heal the world
before the storm.
I know I won't sleep
between the seasons.

Saturday, July 4, 2009

#95


A lagarta que alimenta um pássaro
nunca vai ser borboleta.

A caterpillar that feeds a bird
will never make it to a butterfly.


Thursday, July 2, 2009

#90



Retorna ao coração que te espera
no fim de cada dia
com uma canção
e uma certeza:
Jamais encontrará abrigo real
em outro lugar.


Go back to the heart that awaits you
at the end of each and every day
with a song
and a conviction:
You won't ever find real shelter
in another place.

Wednesday, July 1, 2009

#89


Do sentido da vida
pouco se sabe.
Viver é um mistério que
só acaba
quando chegamos
ao fim da estrada.


E então iniciamos um novo caminho.



On the meaning of life
we know very little.
Living is a mystery
that only meets an end
when we reach the end of the road.


Then we start a whole new route.