Tuesday, March 18, 2014

#634

(image by Güven Ceylan)

Não era o meu desejo
que partisse sem resposta 
ao soluço dos dias.
Contou-os todos com tanto cuidado.

Fez melhor uso 
dos calendários 
do que das manhãs,
perdeu o riso 
dos primeiros pássaros,

manteve a distância segura de qualquer apego.
Os pés escreveram estradas de silêncio
pelas quais hoje segue,
senhor de sua verdade e acertos.


It wasn't my wish
that he left without an answer
to the hiccups of days.
He counted them all so carefully.

He made a better use of calendars
than of mornings,
he lost the laughter
of the first birds,

he kept safe distance from any attachment.
His feet wrote roads of  solitude
along which he walks now
a master of his truth and correction.

Friday, January 31, 2014

#633


 (image by Pearly Snappin')

Há qualquer peso sobre o que me dizes,
qualquer intenção além de ferir-me
quebrar-me a mim
e à minha alma em pedaços tão pequenos

que não mais façam sentido juntas
todas as partes.


Incluem-se em mim
uma a uma as tuas angústias
ainda durmo enquanto sobe
as tuas ladeiras
nos meus sonhos
vejo o teu percurso,


vejo-te afastando-se
até perderem-se de mim
os teus olhos

até que não seja mais possível
ver-te com esses olhos meus.


There is any weight on these things you tell me
any intention other than causing me to suffer,
other than breaking me down
and my soul
in pieces so little
they make no sense
put back together.

Your angst in contained in me
I'm still asleep
while you go up your hills
in my dreams I see the path you make,

I see you disappearing in the distance
your eyes slowly losing me
until I can't see you either
with these eyes of mine.


 

Wednesday, January 8, 2014

#632

 (image by Jess Sands)

Disseco os homens
do meu passado
para amá-los.


Olhando-os abertos,
sangrando,
consigo perdoá-los.


Abertos
parecem humanos
compreendo-lhes os motivos.


I dissect 
the men of my past
to love them.

Looking at them open
and bleeding
I can forgive them.

Open they look human.
I understand their
reasons.

(Shared on Poets United)

Wednesday, January 1, 2014

#631

(image by Lingmei Si)

Cinco segundos,
tomar fôlego
e incluí-lo
nas minhas
horas.

Porque conhece
as coisas
que não digo

e rouba-me delas,
esconde-as
onde não mais
seja possível
pensá-las

empresta-me
a liberdade
em suas asas,

quando retira
dos meus ombros
o peso das 
palavras.


Five seconds
to catch my breath
and to include him
in my hours.

Because he knows
the things
I don't say

He steals me
from them
and hides them
where they won't
be thought of
again.

He lends me
the freedom
in his wings

when he takes
off my shoulders
the weight of
words.

#630

(image by http://amantsdeminuit.deviantart.com/)

Na primeira hora 
do Ano Novo
somos todos solitários

com sonhos soltos
iluminados pelos
fogos de artifício

e promessas repetidas
misturadas à vodka, 
choro e risos.

In the first hour on
New Year's Eve
we're the lonely people

with loose dreams
brought to light
by fireworks

and recurring resolutions
mixed to vodka, tears
and laughter.