Thursday, June 30, 2011

#483

(image by otisagabey)


o minuto que antecede
a palavra errada
deveria permitir-nos
dobrar o tempo
e caminhar entre as pessoas

beijar-lhes a face
amar-lhes os olhos
a pele, os dedos
e cabelos.

0 minuto que antecede
a palavra errada
deveria aproximar-nos
dos mistérios da vida
selar-nos os lábios
acalmar-nos o coração

- isso não acontece.


the minute before the wrong word
should permit us
fold time and walk
among people

and kiss their faces
and love their eyes
and skin
and fingers
and hair.

the minute before
the wrong word
should bring us close
to the mysteries of life
seal our lips
and calm our hearts

- it never happens.



(Ainda estou de férias, mas eu sou igual ao Bob Esponja de férias!)
(I'm still on vacation, but I'm just like Sponge Bob on his vacation!)

Wednesday, June 22, 2011

On war remains

Reason and heart
started the day battling each other.

What if I can't
carry the remains home?


Tuesday, June 21, 2011

#482

(image by Lady Kate)

Você fecha os olhos
e o chão sobre os meus pés
desaparece.

Não há pássaros
nem canções para mim
nas horas dormentes.

You close your eyes
and the ground under my feet
vanishes.

There are no birds
or songs to me
in the numb hours.


(To Gui in the hospital, wishing he comes home soon)

The waiting heart

(Yellow room - Chagall, 1911)


The occasion
the day got
as dark as the night

you closed your eyes
and
forgot this world for a while

I stood at the door
praying you'd be
home soon.

Sunday, June 19, 2011

#480

(image by aaamber)


Amo de um jeito
ora barulhento,
ora silencioso
que você pode ler
em qualquer pedaço de mim.

The way I love you
is noisy at times
silent at others
and you can read it
all over me.


Saturday, June 18, 2011

#479

(image by Kyle Goulden)

o homem que espalhou
sentou-se no chão ao lado delas

e contou-lhes estórias
para que crescessem árvores
maciças.

para que enquanto árvores,
servissem de abrigo aos pássaros,
sombra aos homens.

para que enquanto palavras,
alimento para a poesia
faminta.


the man who sowed
sat on the ground
right beside them

he told them stories
so they could grow into
solid trees.

so that while trees
they sheltered birds
and served as shadow
to men

so that while words
they fed
starving poetry.



Thursday, June 16, 2011

#478

(image by Melissa)

As coisas que vão
me fazer crescer mais alto
que árvores
eu ainda não conheço.

Gosto de ser pequeno
de me esconder no seu cabelo
de caber no seu bolso,
no seu abraço.


Things which will
make me grow
above trees
I haven't been
introduced to them yet.

I'm fine with being small
with hiding among your curls
with fitting your pocket,
your embrace.


Wednesday, June 15, 2011

#477

(imagem by Victor Nazanis)


Todas as luzes essa noite
contaram-me a mesma
estória

- uma sombra escondeu a lua
por algumas horas
e cada uma delas pôde ser
a lua de alguém.

Você me trouxe pra casa.


Every light in the night
has told me the same story
this evening.

A shadow covered the moon
and for a few hours
each of them was able to
be somebody's personal moon.

You lighted my way home.

Sunday, June 12, 2011

Junho

(image by Dincha)


Gosto do vento frio das manhãs de junho batendo no meu rosto, da forma mansa como o sol se levanta, do calor preguiçoso que toca os telhados das casas sem compromisso, sem promessas.

#476

(The human condition - Magritte, 1933)


Sentado na minha estante
Magritte
me oferece
uma janela.

Fecho as cortinas.

O mundo aqui dentro
é o mesmo mundo lá fora.


Sitting on my bookshelf
Magritte
offers me a window.

I shut the blinds.

The inside world
is the same world outside.


Saturday, June 11, 2011

:: Vazio ::

(image by BlackMamba)

Voltar para casa
e não te saber lá
me faz perder
toda a vontade
de chegar.



Departures


(image by Aurelie)


Ficar seria fácil, então eu fui embora.

Partir requer uma coragem que nem sempre acreditamos possuir.
Partir requer não ter medo de ter tomado a estrada errada.

Friday, June 10, 2011

Turning point

I'm afraid you'll soon discover
I'm no Lionheart.

I have lost many battles.

I'm losing one right now.

#475

(image by Alan Geddan)

Há vinte e cinco anos
eu construía cabanas
com cobertores e lençóis
e vivia dentro delas
toda vez que não conseguia
entender o mundo.

O que eu faço agora?


Twenty-five years ago
I'd build blanket forts
and live inside them
whenever I couldn't
understand the world.

What should I do now?



Monday, June 6, 2011

:: Da dor menor ::

(image by Rob Castro)


Às vezes
eu olho as pessoas à minha volta
e penso em como vão me magoar,
em como vou magoá-las.

--
Kenia Cris

Sunday, June 5, 2011

#474

(image by Seth Fitts)

Há coisas
que não posso controlar.

Aceitar-lhes a autonomia
implica em dar-lhes asas
e mantê-las longe.


there are things
I can't control.

accepting their autonomy
means I'll
give them wings
and push them away
beforehand.



Friday, June 3, 2011

#473

(A surprise birthday cake)

essa noite
as estrelas às quais demos nomes,
elas nos aproximam.

você pega a minha mão
nos seus olhos uma valsa
que não dançaremos,

ficamos ali parados.
as palavras que não temos
desnecessárias no abraço.

e então eu apago as velinhas.

(não deve ser segredo você estar em todos os meus pedidos.)


this very night
the stars we named
they bring us together.

you take my hand
a waltz in your eyes
we can't dance, we stand still.

words we don't have
fail to communicate anything
in a hug.

then I blow out the candles.

(I think it's no longer a secret you're in every wish I make)


--
Kenia Cris

Desvio

(image by Yohan)

Eu cresci para fora dos meus planos.
Agora eu tenho um sonho
que não cabe no meu mapa do tesouro pirata.

Wednesday, June 1, 2011

Um lugar para desaparecer

(Girassóis - Van Gogh)

Andei à beira de abismos, de olhos fechados e braços abertos me equilibrando sem muita habilidade, quase desejando conhecer o que havia lá embaixo. Mas pensei que se houvesse mesmo um momento ou dois ou duzentos em que precisasse abandonar esse mundo, que fosse entre os doze girassóis de Van Gogh, ou uns seiscentos, ou nas petálas de um único plantado aqui mesmo no quintal de casa.