Thursday, February 24, 2011

Um poema no telhado | A poem on the roof




(image by Olga)


Porque não sou Neruda
eu vou falar de amor
de um jeito que
não parecerá
grandioso

eu não vou colocar
seu rosto nas estrelas
- talvez só no telhado do vizinho

porque eu sou preguiçosa.

Porque eu te quero
simples
e perto.


Because I'm not Neruda
I'll talk about love
in a way
no one will find
elaborated.

I won't search for you
in the stars
- maybe just
the neighbor's roof

because I'm lazy 

because I want you
easy
and close




(Postado previamente no meu Coeur de Poétesse)

Saturday, February 19, 2011

#444

(image by Kenia Cris)

Hoje cedo
um jato cortou o céu
em duas partes.

A lua cheia
observava Vênus
desaparecer na imensidão.


Early this morning
a jet plane cut the sky
into two halves.

Full moon watched
Venus fade away
into the distance.


Tuesday, February 15, 2011

#443



A caminho do trabalho
hoje,
o céu tão azul:

uma tartaruga
persegue um redemoinho,

um pato
toma chá,

um elefante e um unicórnio
brincam de pega-pega.

Nenhum deles encontraria abrigo
se chovesse.


On my way to work
today,
the sky blue anise:

a turtle
chases a dust devil,

a duck
has a cup of tea,

an elephant and a unicorn
play chase.

They would have no shelter
if it rained.




(my piece for One Shot Wednesday over at One Stop Poetry)

Monday, February 14, 2011

#442


(image by Stace Dumoski)

Não é segredo -

eu sou uma pobre alma perdida
já faz algum tempo

vagando por esse mundo
de pobres almas perdidas
e corações partidos.


It is no secret -

a poor lost soul I've been
for quite long now

wandering in this world of
poor lost souls.

(My attempt to write a tanka to One Stop Poetry Form Monday)

Friday, February 11, 2011

#441

(image by crazy-phake)


Preciso que a vida
seja mesmo agitada
para não ter tempo de
pensar nos espaços vazios.

Ou questionar as sombras nas paredes.

Ou terminar minhas frases.


I need life to be hectic
so I have no free time
to think about empty spaces.

Or question shadows on the walls.

Or finish sentences.


Monday, February 7, 2011

#440

(image by Kenia Cris)


Se você tivesse
ouvido
a minha serenata
ontem

com a lua alta no céu
e o meu jeito
bem humorado

pendurei estrelas
sorridentes
no azul escuro

o silêncio da madrugada
em meus olhos

amor,
eu preparei tudo
para você.


Had you listened
to my serenade
yesterday

how high
the moon
and my spirits

I hanged
smiling stars in
the dark blue

the stillness of night
in my nothing but
ordinary eyes

I prepared everything
for you,
love.




Posted to One Shot Wednesday over at One Stop Poetry

Wednesday, February 2, 2011

#439

(image by Tobias W.)

Eu vou pra cama
com um único rosto
na cabeça e o revisito
pelas paredes, no escuro.

A luz da lua que se esgueira
pela janela
vai gravá-lo em minha retina

Não vou mentir -
estou ficando velha
e ando com medo

de esquecer os rostos inesquecíveis
das pessoas inesquecíveis
porque pode ser que nasça o dia
que vai apagá-los,
e apagar você,
um sorriso
que pouco conheço.


I'll lie in bed with an only face
in mind and revisit it on
the walls, in the dark.

moonlight which sneaks in
through the open window will
imprint it on my retina.

I won't lie -
I'm getting old and
I'm always afraid

of forgetting the unforgettable faces of the unforgettable people
because a day might come and erase them
and erase you, a smile I'm not even acquainted with.



Posted to Big Tent Poetry

Tuesday, February 1, 2011

#438

(image by Andy Macmanis)

Eu observo
rostos na multidão
e penso sobre eles,
sempre penso sobre eles.

Quando eu descobri
que poderia me machucar
eu me permiti amar
apesar das decepções:

medo
nunca me deixaria
mais forte.


I have scanned
every face in the crowd
wondering,
always wondering.

Once
I learned anyone could hurt me
I allowed myself to love
in spite of
disappointments:

fear
can't make me
any stronger.



(my piece for One Shot Wednesday over at One Stop Poetry)

Plágio pra mim tem essa cara | This is the face of plagiarism to me

--

E eu ontem no Twitter dizendo que esperava que Fevereiro fosse gentil comigo. Entra o mês e o que eu ganho de presente?! Uma plagiadora!

Plágio é uma praga. Ajude a estampar as caras-de-pau espalhadas na Rede. Quem não ter vergonha de copiar não deve ter vergonha de aparecer.


I was on Twitter last night wishing February would treat me kind and guess what I got for a present? A plagiarist.

Plagiarism is a plague. Help to spread plagiarists' faces and links on the Internet. Those who aren't ashamed of copying and not crediting may not be afraid of being exposed.




Links limpos para o poema plagiado
(Clean links to the plagiarized poem)